• Username@feddit.de
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      4
      ·
      edit-2
      8 months ago

      Funnily there is also the word “Mitgift” (Dowry) that has nothing to do with poison at all and is closer to the english “gift”.

    • ✺roguetrick✺@lemmy.world
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      2
      ·
      edit-2
      8 months ago

      Same root though. In Dutch it wasn’t differentiated until recently so the same word has vastly different meanings between Afrikaans and Dutch. https://en.m.wiktionary.org/wiki/gifte#Middle_Low_German

      Original meaning seems to be something that was given. So a snake would gift you Poison just like snot nosed brats would gift you a cold during Thanksgiving dinner.

      Same meaning as dose in that sense. https://en.m.wiktionary.org/wiki/dosis#Latin

      • samus12345@lemmy.world
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        3
        ·
        8 months ago

        The word has been used as a euphemism for “poison” since Old High German, a semantic loan from Late Latin dosis (“dose”), from Ancient Greek δόσις (dósis, “gift; dose of medicine”).

        I wondered how the heck it got that meaning. Pretty strange to apply a term for giving something in general to poison specifically.