LadyButterfly she/her@piefed.blahaj.zoneBanned from community to Microblog Memes@lemmy.worldEnglish · 2 months agoOh nopiefed.cdn.blahaj.zoneimagemessage-square102linkfedilinkarrow-up11.02Karrow-down16
arrow-up11.01Karrow-down1imageOh nopiefed.cdn.blahaj.zoneLadyButterfly she/her@piefed.blahaj.zoneBanned from community to Microblog Memes@lemmy.worldEnglish · 2 months agomessage-square102linkfedilink
minus-squareYTG123@sopuli.xyzlinkfedilinkEnglisharrow-up9arrow-down1·2 months agoI still can’t quite accept that the French for “what” is literally “what is it that”
minus-squareSleeplessCityLights@programming.devlinkfedilinkEnglisharrow-up12·2 months agoWhat is quoi. For “what is that?” we say “C’est quoi?”, which translates to “This is what?”.
minus-squareForeverComical@lemmy.calinkfedilinkEnglisharrow-up4·2 months agoProbablement qu’il parle de “Qu’est-ce que c’est que ça?” Ou “Quessé ça” en français amélioré
minus-squareSleeplessCityLights@programming.devlinkfedilinkEnglisharrow-up2·2 months agoLe Jig est dessus. Mon français est parlant surtout. J’ai difficilement ecriter le Français parse que je apprendant actuellement. Alors, nous utilisons “Quesse ça” rarement en mon region. Desole mon ecrivant est merde.
minus-squareAlexLost@lemmy.worldlinkfedilinkEnglisharrow-up1·2 months agoThat’s just WTF en francais, non?
minus-squareForeverComical@lemmy.calinkfedilinkEnglisharrow-up1·2 months ago“WTF is this shit” but without being vulgar.
minus-squareporous_grey_matter@lemmy.mllinkfedilinkEnglisharrow-up6·2 months agoThere are shorter ways but that’s the more formal version, you can also use “que” pretty much any time you could use “qu’est-ce que”.
minus-squareSkunkWorkz@lemmy.worldlinkfedilinkEnglisharrow-up3·2 months agoBut that sentence literally translates to “What is it that I can offer you?” That’s just normal English albeit a bit verbose.
I still can’t quite accept that the French for “what” is literally “what is it that”
What is quoi. For “what is that?” we say “C’est quoi?”, which translates to “This is what?”.
Muchos merci, freund
Probablement qu’il parle de “Qu’est-ce que c’est que ça?” Ou “Quessé ça” en français amélioré
Le Jig est dessus. Mon français est parlant surtout. J’ai difficilement ecriter le Français parse que je apprendant actuellement. Alors, nous utilisons “Quesse ça” rarement en mon region. Desole mon ecrivant est merde.
That’s just WTF en francais, non?
“WTF is this shit” but without being vulgar.
There are shorter ways but that’s the more formal version, you can also use “que” pretty much any time you could use “qu’est-ce que”.
But that sentence literally translates to “What is it that I can offer you?” That’s just normal English albeit a bit verbose.