• Lvxferre@mander.xyz
    link
    fedilink
    arrow-up
    1
    arrow-down
    1
    ·
    3 months ago

    Japanese uses sarcasm (“needling” through words) and irony (a statement conveying its opposite) heavily, perhaps even more than English does. The problem is that how you convey sarcasm and irony changes from language to language, and Japanese relies heavily on context to do so.

    I’ll give you an example: in English you can show deference towards a person using Mr., Ms., or similar. If I were to do this here, and wrote something like “Mr. Appoxo”, it would sound weird (as there’s no reason to show deference), but not insulting.

    In Japanese however this would be interpreted as ironic and belittling towards you. Specially if I used a “stronger” honorific like -様 / -sama.