Track_Shovel@slrpnk.net to Microblog Memes@lemmy.worldEnglish · 2 months agoOnly one made it out aliveslrpnk.netimagemessage-square31linkfedilinkarrow-up1413arrow-down16
arrow-up1407arrow-down1imageOnly one made it out aliveslrpnk.netTrack_Shovel@slrpnk.net to Microblog Memes@lemmy.worldEnglish · 2 months agomessage-square31linkfedilink
minus-squareMouselemming@sh.itjust.workslinkfedilinkEnglisharrow-up15·2 months agoThis is why we need to spell Donder’s name correctly! Donder und Blitzen 🌧️⚡
minus-squareLeon@pawb.sociallinkfedilinkEnglisharrow-up10arrow-down1·2 months agoThere’s nothing incorrect about donner. You have it in Donnerstag as well.
minus-squareSeleni@lemmy.worldlinkfedilinkEnglisharrow-up5·2 months agoExcept it is? In the original poem it was ‘Donder’.
minus-squareZwiebel@feddit.orglinkfedilinkEnglisharrow-up5·2 months agoWell in German it’s Donner and Blitz not donder and blitzen
minus-squareMouselemming@sh.itjust.workslinkfedilinkEnglisharrow-up1·2 months agoGood point, Thor’s Day, god of thunder and lightning. But I noticed if I set Translate to Detect Language and type in donder, it translates from Dutch becoming thunder, but if I type in donner it says it’s English and doesn’t translate it.
minus-squareMouselemming@sh.itjust.workslinkfedilinkEnglisharrow-up3·2 months agoDonner is also French for “to give” I’m sitting corrected, thanks. And I’m also more aware of the limits of “detect language,” since it defaulted to English: donner = donner
minus-squareLeon@pawb.sociallinkfedilinkEnglisharrow-up2·2 months agoI can see that. The Swedish equivalent to Thunder/Donder is “dunder.” The German word is “Donner.”
minus-squareAkasazh@lemmy.worldlinkfedilinkEnglisharrow-up2·2 months agoI thought it was Donner kebab
minus-squareMouselemming@sh.itjust.workslinkfedilinkEnglisharrow-up2·edit-22 months agoThat adds an interesting element to the Dinner Party story… Edit: Shit! DONNER PARTY, you stupid autocorrect! Although you’re not entirely wrong…
This is why we need to spell Donder’s name correctly! Donder und Blitzen 🌧️⚡
There’s nothing incorrect about donner. You have it in Donnerstag as well.
Except it is? In the original poem it was ‘Donder’.
Well in German it’s Donner and Blitz not donder and blitzen
Good point, Thor’s Day, god of thunder and lightning. But I noticed if I set Translate to Detect Language and type in donder, it translates from Dutch becoming thunder, but if I type in donner it says it’s English and doesn’t translate it.
Donner is German for “thunder”…
Donner is also French for “to give”
I’m sitting corrected, thanks. And I’m also more aware of the limits of “detect language,” since it defaulted to English: donner = donner
I can see that. The Swedish equivalent to Thunder/Donder is “dunder.” The German word is “Donner.”
I thought it was Donner kebab
That adds an interesting element to the Dinner Party story… Edit: Shit! DONNER PARTY, you stupid autocorrect! Although you’re not entirely wrong…