If anyone can find more pixels for me i would appreciate it.

Thanks y’all.

  • littlewonder@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    4
    ·
    edit-2
    59 minutes ago

    I’m from “you guys” but I’ve lived in “y’all” and now I’m forever team “y’all,” regardless of where I’m living.

    It’s the best export from the south, except maybe Texas brisket and pecan pie.

  • _haha_oh_wow_@sh.itjust.works
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    7
    ·
    edit-2
    2 hours ago

    People where I am from call everyone “you guys” - men, women, trans, doesn’t matter, everyone is just “you guys” even when it’s a woman addressing a group of women.

    The literal meaning isn’t gender neutral, but in actual practice, it 100% is.

    As for “y’all” or “you all”, I don’t see how it could possibly be interpreted as offensive to any gender.

  • jsomae@lemmy.ml
    link
    fedilink
    arrow-up
    5
    arrow-down
    1
    ·
    3 hours ago

    Y’all reminds me of the bible belt. I’m not transgender but I am queer and now and then it makes me uncomfortable.

  • nadiaraven@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    10
    ·
    4 hours ago

    Y’all is the opposite of offensive for trans people. I lived in the south for a while, and I now use y’all specifically to be inclusive. I wouldn’t say “you guys” is offensive to trans women, but I would say for me and likely other trans women it briefly brings to mind being misgendered in the past, so I would call it a small kindness to ube as gender neutral as possible.

    • rmuk@feddit.uk
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      3
      ·
      3 hours ago

      I say “all of y’all” and make a point to really emphasize the “'”.

  • bdonvr@thelemmy.club
    link
    fedilink
    arrow-up
    51
    ·
    edit-2
    2 hours ago

    “y’all” fills a legitimately useful gap the English language has. Other languages have a word like this.

    Edit: also something cool I just found out, some languages have a way to disinguish “we” (you and I), and “we” (me and the rest of us, not you). It’s called clusivity and is missing from European languages. Many indigenous languages of the Americas and Oceania have this, as well as Vietnamese and northern dialects of Mandarin.

      • 🔍🦘🛎@lemmy.world
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        6
        ·
        5 hours ago

        Hear y’all hear y’all, Reggie King from o’er the holler brought pawpaw moonshine for the weddin’

    • Baron Von J@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      3
      ·
      6 hours ago

      The worst is when a language formally has a disambiguating word but then speakers all just decide to not use it.

    • N-E-N@lemmy.ca
      link
      fedilink
      arrow-up
      3
      arrow-down
      1
      ·
      5 hours ago

      Any examples of an equivalent in other languages?

      I speak a small amount of French but can’t think of one

      • Sylvartas@lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        3
        ·
        edit-2
        3 hours ago

        “Vous” is the first one that comes to mind in french. But since it is also a more formal (and/or “respectful”) version of “tu/toi”, it can both designate a group of people or a single person, depending on the context (just like “you” in English). Sometimes people will use “vous tous” (literally “you all”) to make this clear.

        It is a little better than the “you” situation in English since if you are speaking with someone that is not using the singular form of “vous” to speak about you (which is basically anyone you are familiar with unless they are your boss or In-laws and kind of oldschool), it is instantly clear what they mean at least.

      • Daemon Silverstein@thelemmy.club
        link
        fedilink
        arrow-up
        5
        ·
        5 hours ago

        In Portuguese (especially Brazilian), there are singular and plural forms of “you”: “você” (singular) and “vocês” (plural). In English, “you” behaves like a plural because it’s followed by “are” instead of “is”. The only exception I can see is “yourself” and “yourselves” that refer to both singular and plural forms.

        However, In Portuguese, even though we have “vocês” as plural form, we also use “vocês todos” or “todos vocês” (“you all”/“all of you”) sometimes.